Add parallel Print Page Options

17 She said, “He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me,[a] ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’”[b] 18 Then Naomi[c] said, “Stay put,[d] my daughter, until you know how the matter turns out. For the man will not rest until he has taken care of the matter today.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 3:17 tc The MT (Kethib) lacks the preposition אֵלַי (ʾelay, “to me”) which is attested in the marginal reading (Qere).
  2. Ruth 3:17 sn ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’ In addition to being a further gesture of kindness on Boaz’s part, the gift of barley served as a token of his intention to fulfill his responsibility as family guardian. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 225-26, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 187.
  3. Ruth 3:18 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.
  4. Ruth 3:18 tn Heb “sit”; KJV “Sit still”; NAB “Wait here”; NLT “Just be patient.”